World Library  



Authors Community (3,007 Books)


The Authors Community is a collection of contemporary authors and a social network meeting place for readers and authors.

 
  • Cover Image

E Pa'A Pono (Hold Fast)

By: Heitiare K. Kammerer

Na Kamalei—He Papahana Ho‘ona‘auao Kamali‘i ia no loko mai o kekahi hui ku i ka ‘auhau ‘ole no ka ‘oiwi Hawai‘i. Aia kekahi i loko o keia ‘ahahui he polokalamu ho‘ona‘auao akua/kamali‘i no ka lawelawe ‘ana i na ‘ohana o Ko‘olauloa ma ka mokupuni o O‘ahu. Me ke kokua kala ‘ana o ka Administration for Native Americans no ka pahana Na Kama o Ko‘olauLoa , ha‘awi keia ‘ahahui i na ‘ohana i mau lawelawe ‘ohana a me na ha‘awina ho‘ona‘auao ho‘i no ka ulu maika‘i ‘ana o ke kei...

‘O na ‘ahahui kaiaulu o Ko‘olauloa me ko lakou mau haku puke ko makou mau kumu waiwai. Na lakou no i kako‘o i ka holomua ‘ana o ka heluhelu a me ke kakau ‘ana o na po‘e keiki ‘oiwi me ko lakou mau po‘e ‘ohana. Ua hana like pu makou ma ka haku ‘ana i keia mau puke a ka‘ana like pu makou i na mana‘o like ‘ole ma ke a‘o aku, a‘o mai. He kupaianaha keia mau puke, no ka mea, na makou, na kupa o Ko‘olauloa i ha‘i i keia mau mo‘olelo. Ua pa‘i ‘ia akula kela puke keia puk...

Read More
  • Cover Image

Feather Work

By: William T. Brigham

The love of personal decoration appears very early in the history of the human race. When the fierce struggle for existence and the pursuit of food and shelter allowed time for the consideration of family, the keen hunters must have learned many a lesson from the beasts of the field and forest,—not less from the birds of the air, of the processes of Nature which Mr. Darwin has called sexual selection. That any savage ever reasons out these processes cannot be believed...

The lion's mane, the tiger's skin, the eagle's feather were man's earliest adornment, and it is not improbable that woman in humble emulation of her lord made for herself clusters and bands of flowers or fruits, while the dwellers on the ocean shores soon took the sea-shells cast on the sandy beach. The warrior of the far North has the eagle and hawk from which to borrow, and the ancient war dress of a Mandan chief was decorated with spoil of these and other birds; but ...

Read More
  • Cover Image

First Book in Hawaiian

By: Marc Atcherly

The Legislature of the Territory of Hawaii in the session of 1923 passed Act 243, entitled “an act to provide for the preparation and publication of a school text book in the Hawaiian language. ” In pursuance of this act, Governor Lawrence M. Judd arranged with the Hawaiian Board of Missions for the publication of the manuscript which had been prepared by Mrs. Mary H. Atcherley. Other docuíments had been submitted, but it was felt that Mrs. Atcherley’s contribution...

Language is used to express ideas. A Sentence is the full expression of a single idea. A Language is learned by memorizing a number of Sentences and acquiring a vocabulary of some hundreds of words. Now, since a Sentence is composed of words, and words are “parts off speech,” and their proper arrangement constitutes a Sentence, Grammar must be included in any complete System of Instruction. Consequently, the plan here adopted is the simultaneous teaching of Words, Se...

Read More
  • Cover Image

Fornander Collection of Hawaiian Antiquities and Folk-Lore. Vol. 4

By: Abraham Fornander

Ma keia mele i hakuia e Kahakuikamoana, ua maopopo ka mookuauhau o ka loaa ana o keia mau aina. A mehe mea la no loko mai o Tahiti ka hoomaka ana e loaa na kanaka ma keia mau mokupuni, aka, aole i maopopo ma keia mau lalani

According to this tradition Hawaii just rose up from the ocean, together with the group of islands of Tahiti, and it would seem the Tahitian Islands were the first group in this Pacific Ocean, and Hawaii was of a later appearance, as shown by the lines in the mele composed by Kahakuikamoana running thus: “Now cometh forth Hawaiinuiakea, Appeareth out of darkness.An island, a land is born, The row of islands from Nuumea;The group of islands at the borders of Tahiti.”

Read More
  • Cover Image

Fornander Collection of Hawaiian Antiquities and Folk-Lore. Vol. 5

By: Abraham Fornander

In this second series of the Fornander Collection of Hawaiian Folk-lore, with the exception of a few transpositions, as mentioned in the preceding volume, the order of the author has been observed in the main by grouping together, first, the more important legends and traditions of the race, of universal acceptance through- out the whole group, followed by the briefer folk-tales of more local character. A few of similar names occur in the collection, indicating, in some...

Maihuna was the father and Malaiakalani was the mother of Kawelo, who was born in Hanamaulu,1 Kauai. There were five children in the family. The first was Kawelomahamahaia; the second was Kaweloleikoo. These two were males; after these two came Kaenakuokalani, a female; next to her was Kawelo leimakua and the last child was Kamalama. Kaweloleimakua, or Kawelo is the subject of this story.

Read More
  • Cover Image

Fornander Collection of Hawaiian Antiquities and Folk-Lore. Vol. 6

By: Abraham Fornander

This third series of the Fornander Collection of Hawaiian Folklore, in its varied character, presents valuable features for antiquarian and ethnic students of Polynesia in general and Hawaii in particular. The papers included in Part I, mostly the result of S. N. Haleole’s researches in the work and workings of the Sorcery priesthood, is a revelation of the power and influence of that body over the Hawaiian race in all their vocations, and through his connections with...

The mother being faint from unpleasant sensations, and groaning at the time, without appetite for food, they (the attendants) sought to ascertain her cravings. Then certain women came to her and asked, “What sort of illness have you that you hide yourself?” She said to them, “I do not know; (I am) simply languid. ” The women then said to her, “Let’s see; we will examine you. ” She took off her garment and they examined her body while one of the women took hold of and ...

Read More
  • Cover Image

A Gazetteer of the Territory of Hawaii 1935

By: John Wesley Coulter, Ph.D.

In the following index of the islands of the Territory of Hawaii and vicinity and the geographical features of those islands, the aríchipelago is divided into three groups, namely: (1) the Main Group, comprising all islands from Hawaii to Niihau, including islets lying offshore from the main islands; (2) the Leeward Islands from Ni-lioa. to kure, consisting of a chain of islands, atolls, and shoals, exítending from beyond Kauai west-north-west for 1,100 miles; and (8) Ot...

In collecting the names from the primary source, the thirty-three maps and quadrangles of the islands, except those of the re-survey of Oahu, were marked in rectangles, the sides of which were one minute long, and the named geographic features located to the nearíest minute of latitude and longitude. The names are'listed exactly as they are spelled on the quadrangles and maps. No decisions have been made as to whether the names are correct. However, the Haíwaiian place n...

Read More
  • Cover Image

Grammar of the Hawaiian Language

By: L. Andrews

Language, in all parts of the earth, is the principal medium of communication between men. It is employed only by rational beings, or such as to have the faculty of speech; that is, of uttering articulate sounds. Language is the medium of communicating ideas in two ways: 1st, by the use of the voice in the utterance of articulate sounds termed words; 2nd, by characters representing articulate sounds. The former is addressed to the ear, the latter to the eye. Language...

Grammar is a written account of the principles used in writing or speaking a language. A Hawaiian Grammar is an explanation of the rules and principles used by Hawaiians in speaking and writing their language. Grammatical Treatises are usually divided into several parts, viz. Orthography, Etymology, Syntax and Prosody. Orthography treats of letters and their formation into words. Etymology treats of words and their changes in relation to each other. Syntax teache...

Read More
  • Cover Image

He Ka'Ao No Hauwahine Laua O Meheanu

By: Samuel M. Kamakau

1. Opio (children and youth) Kanakapi lives up to his name (stingy man). When the two wahine ask Kanakapi to share his fish, he says, “Ewalu wale no au manini—I have only eight fish.” Why does Kanakapi tell them he has only eight, even though his net is full What happens after Kanakapi tells the lie What do we learn from Kanakapis behavior 2. ohana (extended family) Kanakapi took more fish than he needed and was slow to share with others. As an ohana, discuss the va...

Read More
  • Cover Image

Hawaiian Grammar

By: Samuel H Elbert

The "Notes on Hawaiian Grammar" included in the first three editions of the Hawaiian-English Dictionary have in this volume been revised and expanded. The original notes were written during the early 1950s, and since that time the number of students of Polynesian languages has increased considerably, with resulting increase in knowledge of these languages. This new Grammar, therefore, presents an approach rather different from the previous one; however, it is not couch...

The English translations of illustrative sentences may in some instances seem awkward, but close translations are helpful to students. Not every possible translation of an illustrative sentence is given. For example, ia, meaning both 'he' and 'she', is usually translated 'he' to avoid the awkward 'he/she' and 'him/her'. Since Hawaiian is mainly tenseless and English is decidedly not, translations perforce included tense, but the alternative tenses are not given for ev...

Read More
  • Cover Image

Hawaiian Canoe-Building Traditions

By: Naomi N. Y. Chun

Among the outstanding achievements of the Hawaiian people was their skill in building a wide variety of efficient and well-crafted canoes. Distinguished scholar Dr. Donald D. Kilolani Mitchell cites the Hawaiian canoe as being a "cultural peak" in the history of Hawaii. Hawaiian Canoe-Building Traditions was created to highlight this particular "cultural peak." Canoe building was, and remains, a proud art in Hawaii. This combination textbook/workbook emphasizes the step...

The waa, or the canoe, played a very important role in Hawaii's history and traditional lifestyle. When the early settlers migrated from Kahiki to Hawaii, they journeyed by double-hulled canoes (waa kaulua). Upon their arrival, they continued to build and use canoes for work, travel, and play. Having found an abundance of very tall and large koa trees (scientific name: Acacia koa) in the islands, the settlers began the practice of making canoes from single, hollowed-out...

Read More
  • Cover Image

He Aha Kau

By: Eve Furchgott

Kakoo a paipai ka Hale Kuamoo-Kikowaena Olelo Hawaii i ka hookumu ana i ka olelo Hawaii, o ia ka olelo kaiapuni o na kula, o ke aupuni, o na oihana like ole, i lohe ia mai hoi ka olelo Hawaii mai o a o o Hawaii Pae Aina. Na ka Hale Kuamoo e hoomohala nei i na haawina e pono ai ka holomua o ka olelo Hawaii ana ma na ano poaiapili like ole e like hoi me ka haawina olelo Hawaii no na kula olelo Hawaii, na papahana kakoo kumu, ka nupepa o Na Maka O Kana, a me ka puke weheweh...

This book teaches you beginner gramma in Hawaiian language through pictures, basic words, and phrases.

Read More
  • Cover Image

Ke Ao Heluhelu

By: J.S. Green

Na ka poe misionari i haawi mai ia'u i keia hana, o ka hooponopo i keia Buke Heluhelu i mea e pono ai na kula. A, no kuu pilikia i ka hana e ae, haawi hou aku' au ia Mr. Green ma Wailuku nana no i hooponopono. Ua unuhiia noloko mai o ka Olelo Akamai a Solomona, a me ka Mooolelo Holoholona, a me ka Hoikehonua i paiia mamua,a me ka Lama Hawaii, a me ke Kumu Hawaii, a me ka Mooolelo no Hawaii nei. Ua nui na mea i aoia ma keia buke, i mea e maikai ai ka heluhelu ana a i mea ...

Ao heluhelu; he bukeia e ao ai i na haumana e heluhelu.

Read More
  • Cover Image

E Ku'U Hiapo

By: Kawehi Keolanui

Nona na kuleana a pau. A'ole e hana kope 'ia këia puke a i'ole kekahi hapa o keia puke, ma na 'ano like 'ole a pau me ka'ae'ole ma ka palapala o ka mea nona ke kuleana.

Ua pau ke kula, a ua kii koke ia o Kamalu. I kona kau ana ma luna o ke kaa, aia kona mama me kona papa ma laila. Ua ano puiwa o ia a ua komo ka hauoli i loko ona no ka mea aole keia he mea maamau. Ua maopopo ia Kamalu, ua loaa kekahi mea kuikawa o ia la.

Read More
  • Cover Image

He Wahi Mo'Olelo No Keauhou a Me Na Wahi Pana Ma Laila : A Collect...

By: Kepa Maly

The following collection of archival and oral historical records was researched and compiled by Kumu Pono Associates LLC, at the request of Ms. Ulalia Woodside, Land Legacy Resources Manager (Land Assets Division), of Kamehameha Schools. The research focused on two primary sources of information—historical literature, and summary of oral historical interviews with kupuna and kama?aina, known to be familiar with the history of Keauhou, and neighboring lands in the Distric...

Read More
  • Cover Image

Hiki Ke A'O E Pili Ana I Ka I'A

By: Leilani Franco

Kakoo a paipai ka Hale Kuamoo-Kikowaena Olelo Hawaii i ka hookumu ana i ka olelo Hawaii, o ia ka olelo kaiapuni o na kula, o ke aupuni, o na oihana like ole, i lohe ia mai hoi ka olelo Hawaii mai o a o o Hawaii Pae Aina. Na ka Hale Kuamoo e hoomohala i na haawina e pono ai ka holomua o ka olelo Hawaii ma na ano poaiapili like ole e like hoi me ka haawina olelo Hawaii no na kula olelo Hawaii, na papahana kakoo kumu, ka nupepa o Na Maka O Kana, a me ka puke wehewehe o Mama...

Read More
  • Cover Image

Hawai’I Island Legends : Pikoi, Pele and Others

By: Mary Kawena Puku'i

When Polynesian people came to Hawaii, hundreds of years ago, they brought legends. We know this because the same stories and similar hero names are found in other Polynesian groups. Other legends grew about historical events in our islands, about real people and places. Some are very old while others have grown in recent times. As all these stories were told and retold changes crept in. While the main story was the same, details became very different. No one can s...

"Why is that crowd down the valley Brother! What are all those people doing” Pikoi's brother was preparing food for the imu and did not hear the boy's question. Pikoi and his father had come from Kauai the day before. They had come to Manoa Valley on Oahu to visit a married sister. A crowd the very first day! Pikoi must find out what was going on. At first he went slowly down the trail, watching the people eagerly. He saw someone with a bow and arrows. Rat shooting...

Read More
  • Cover Image

He Moolelo No Kamapuaa

By: Kuleana Kope

O ka nani o keia moolelo, e ka makamaka heluhelu, aole ia he mea ahuwale. He mea pahaohao kekahi o ka Kamapuaa mau hana i loko no o ke ku ole o ia mau hana i na loina me na kuluma o kona wa. Peia paha e ike ai kanaka e no ke ao akua mai o Kama, a ua paa ia ia ka mana hookalakupua e lanakila ai o ia ma luna o na hoa paio ikaika he nui wale. O na wahi kinaunau nae o Kamapuaa kekahi mea e hoihoi pu ai ka moolelo ia kakou kanaka. Ma kona hanau ia ana, he kino kaula kona, aol...

Eia la, ke panee ia aku nei keia moolelo no loko mai o na ulu ohia loloa ma kai mai o Panaewa a i uka la o Waiakea, he kaao no Kamapuaa, he kupua e kaulana nei a puni ka paeaina i kana mau hana kupaianaha me kona ano he akua puaa ku i ke aiwaiwa. No Kamapuaa, he kupua, he puaa, he kanaka; ike ia i loko ona na ano no hoi i paa i loko o kakou pakahi a pau, na hemahema me na ikaika o ke kanaka, he akamai, he kolohe, he apiki, he ikaika ma ke kaua, he aea, he pakela ai (he a...

Read More
  • Cover Image

Punia

By: Lokahi Antonio

I ka poe heluhelu o ka Hoku Hawaii, eia makou ke hoopuka aku nei I keia wahi Moolelo Hoonanea, no ka pomaikai o ko ka Hoku poe heluhelu. He wahi moolelo kahiko keia no kela au kahiko o ka aina. A ua hoopuka aku makou i keia no keia mau pule e nee nei, me ka manaolana, ma ka hoomaka hou ana o keia makahiki ae, e oili aku ai ka “Moolelo Nani o Bene Ha”, a he moolelo hoi i hoopuka ia e kekahi kenelala kaulana o Amelika. Ua hoouna aku makou i ka puke o ia moolelo kaulana i A...

E noho ana ma kekahi wahi ma uka o Kohala, i kela au kahiko loa o ka aina, he kane me kana wahine. O ka inoa o ke kane, o ia no o Leimakani. A o ka inoa hoi o ka wahine, o ia o Hina. He loihi na la o ko laua noho ana me ka loaa ole o ka hua o ko laua noho hoao ana. O ka hana maamau i keia kanaka, o ia no ka mahiai uala ma uka paha o Honoipu. A o kana lawaia mau e hele ai, o ia no ka luu ula i kai o ia kahakai. Ia laua e noho ana me ka maikai, ua hoomaka maila o Hina e o...

Read More
  • Cover Image

Ka Mo'Olelo O Lonoikamakahiki

By: Abraham Fornander

The Hale Kuamoo–Hawaiian Language Center supports and encourages expansion of Hawaiian language as the medium of education, business, government, and other contexts of social life in Hawaii. The Center provides professional and material resources necessary to address this goal including educational support in the development of curriculum materials for Hawaiian medium education, teacher training, Na Maka O Kana Hawaiian language newspaper, and the Mamaka Kaiao dictionary...

He Alii nui o Lonoikamakahiki no ka mokupuni o Hawaii ma hope iho o ko Keawenuiaumi make ana; he kanaonokumamaha hanauna maia Wakea mai. O Keawenuiaumi kona makua kane, a o Kaihalawai kona makuahine; ma Napoopoo kona wahi i hanau ai, a ma laila no o ia i hanai ia ai a nui, e kona mau kahu, e Hauna laua me Loli, a me ka laua wahine o Kohenemonemo. I ko Lonoikamakahiki wa opiopio, oiai ua hoomaka ae kona noonoo ana, i ia manawa nana aela o Lonoikamakahiki, e kau ana na me...

Read More
 
2
|
3
|
4
|
5
|
6
Records: 61 - 80 of 3,007 - Pages: 



Copyright © World Public Library. All rights reserved. eBooks from World eBook Library are sponsored by the World Public Library Association,
a 501c(4) Member's Support Non-Profit Organization, and is NOT affiliated with any governmental agency or department.